Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Текст
Публікацію зроблено
vovere
Мова оригіналу: Турецька
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
Заголовок
You have alot of friends.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
Затверджено
lilian canale
- 27 Жовтня 2009 21:39
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Жовтня 2009 21:24
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 Жовтня 2009 09:19
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"