Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Texto
Enviado por
vovere
Idioma de origem: Turco
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
Título
You have alot of friends.
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Inglês
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
Último validado ou editado por
lilian canale
- 27 Outubro 2009 21:39
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
25 Outubro 2009 21:24
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 Outubro 2009 09:19
cheesecake
Número de Mensagens: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"