Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Tekstur
Framborið av
vovere
Uppruna mál: Turkiskt
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
Heiti
You have alot of friends.
Umseting
Enskt
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Enskt
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
Góðkent av
lilian canale
- 27 Oktober 2009 21:39
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
25 Oktober 2009 21:24
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 Oktober 2009 09:19
cheesecake
Tal av boðum: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"