Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Tekst
Wprowadzone przez
vovere
Język źródłowy: Turecki
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
Tytuł
You have alot of friends.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Angielski
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 27 Październik 2009 21:39
Ostatni Post
Autor
Post
25 Październik 2009 21:24
lilian canale
Liczba postów: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 Październik 2009 09:19
cheesecake
Liczba postów: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"