ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
テキスト
vovere
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
タイトル
You have alot of friends.
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 10月 27日 21:39
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 10月 25日 21:24
lilian canale
投稿数: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
2009年 10月 26日 09:19
cheesecake
投稿数: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"