Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Text
Enviat per
vovere
Idioma orígen: Turc
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
Títol
You have alot of friends.
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 27 Octubre 2009 21:39
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Octubre 2009 21:24
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 Octubre 2009 09:19
cheesecake
Nombre de missatges: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"