Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Testo
Aggiunto da
vovere
Lingua originale: Turco
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
Titolo
You have alot of friends.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 27 Ottobre 2009 21:39
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Ottobre 2009 21:24
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 Ottobre 2009 09:19
cheesecake
Numero di messaggi: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"