Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Teksti
Lähettäjä
vovere
Alkuperäinen kieli: Turkki
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
Otsikko
You have alot of friends.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 27 Lokakuu 2009 21:39
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Lokakuu 2009 21:24
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 Lokakuu 2009 09:19
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"