Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Tekst
Prezantuar nga
vovere
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
Titull
You have alot of friends.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Anglisht
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 27 Tetor 2009 21:39
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Tetor 2009 21:24
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 Tetor 2009 09:19
cheesecake
Numri i postimeve: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"