Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Tekst
Poslao
vovere
Izvorni jezik: Turski
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
Naslov
You have alot of friends.
Prevođenje
Engleski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Engleski
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 27 listopad 2009 21:39
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 listopad 2009 21:24
lilian canale
Broj poruka: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 listopad 2009 09:19
cheesecake
Broj poruka: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"