خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
متن
vovere
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
عنوان
You have alot of friends.
ترجمه
انگلیسی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 27 اکتبر 2009 21:39
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 اکتبر 2009 21:24
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 اکتبر 2009 09:19
cheesecake
تعداد پیامها: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"