Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Tekst
Podnet od
vovere
Izvorni jezik: Turski
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
Natpis
You have alot of friends.
Prevod
Engleski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Engleski
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 27 Oktobar 2009 21:39
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 Oktobar 2009 21:24
lilian canale
Broj poruka: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 Oktobar 2009 09:19
cheesecake
Broj poruka: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"