ترجمة - تركي-انجليزي - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
 تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | baya kalabalık alemi yapıyorsunuz.. | | لغة مصدر: تركي
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ? Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ? |
|
| You have alot of friends. | | لغة الهدف: انجليزي
You have a lot of friends. Do you have a wild party? Is it vodka on the table or lemon juice?
|
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 27 تشرين الاول 2009 21:39
آخر رسائل | | | | | 25 تشرين الاول 2009 21:24 | | | Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
| | | 26 تشرين الاول 2009 09:19 | | | Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?" |
|
|