Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Текст
Предоставено от
vovere
Език, от който се превежда: Турски
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
Заглавие
You have alot of friends.
Превод
Английски
Преведено от
merdogan
Желан език: Английски
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
За последен път се одобри от
lilian canale
- 27 Октомври 2009 21:39
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Октомври 2009 21:24
lilian canale
Общо мнения: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 Октомври 2009 09:19
cheesecake
Общо мнения: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"