Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Tyrkisk - hverdags

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskNorsk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
hverdags
Tekst som skal oversettes
Skrevet av eld
Kildespråk: Tyrkisk

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Sist redigert av cheesecake - 25 Oktober 2009 17:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Oktober 2009 11:17

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 Oktober 2009 11:31

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''