Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Persisk - Vivi adesso!
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Vivi adesso!
Tekst
Skrevet av
diego2008
Kildespråk: Italiensk
Vivi adesso!
Tittel
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Oversettelse
Persisk
Oversatt av
ghasemkiani
Språket det skal oversettes til: Persisk
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Senest vurdert og redigert av
salimworld
- 21 Juni 2011 12:02
Siste Innlegg
Av
Innlegg
20 Juni 2011 13:44
salimworld
Antall Innlegg: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
20 Juni 2011 15:44
alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
20 Juni 2011 15:47
salimworld
Antall Innlegg: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
20 Juni 2011 16:11
alexfatt
Antall Innlegg: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.