الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -لغة فارسية - Vivi adesso!
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Vivi adesso!
نص
إقترحت من طرف
diego2008
لغة مصدر: إيطاليّ
Vivi adesso!
عنوان
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
ترجمة
لغة فارسية
ترجمت من طرف
ghasemkiani
لغة الهدف: لغة فارسية
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
آخر تصديق أو تحرير من طرف
salimworld
- 21 ايار 2011 12:02
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
20 ايار 2011 13:44
salimworld
عدد الرسائل: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
20 ايار 2011 15:44
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
20 ايار 2011 15:47
salimworld
عدد الرسائل: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
20 ايار 2011 16:11
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.