Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Llengua persa - Vivi adesso!
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Vivi adesso!
Text
Enviat per
diego2008
Idioma orígen: Italià
Vivi adesso!
Títol
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Traducció
Llengua persa
Traduït per
ghasemkiani
Idioma destí: Llengua persa
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Darrera validació o edició per
salimworld
- 21 Juny 2011 12:02
Darrer missatge
Autor
Missatge
20 Juny 2011 13:44
salimworld
Nombre de missatges: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
20 Juny 2011 15:44
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
20 Juny 2011 15:47
salimworld
Nombre de missatges: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
20 Juny 2011 16:11
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.