Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Persų - Vivi adesso!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Vivi adesso!
Tekstas
Pateikta
diego2008
Originalo kalba: Italų
Vivi adesso!
Pavadinimas
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Vertimas
Persų
Išvertė
ghasemkiani
Kalba, į kurią verčiama: Persų
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Validated by
salimworld
- 21 birželis 2011 12:02
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
20 birželis 2011 13:44
salimworld
Žinučių kiekis: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
20 birželis 2011 15:44
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
20 birželis 2011 15:47
salimworld
Žinučių kiekis: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
20 birželis 2011 16:11
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.