Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Persa (farsi) - Vivi adesso!
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Vivi adesso!
Texto
Enviado por
diego2008
Idioma de origem: Italiano
Vivi adesso!
Título
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Tradução
Persa (farsi)
Traduzido por
ghasemkiani
Idioma alvo: Persa (farsi)
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Último validado ou editado por
salimworld
- 21 Junho 2011 12:02
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
20 Junho 2011 13:44
salimworld
Número de Mensagens: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
20 Junho 2011 15:44
alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
20 Junho 2011 15:47
salimworld
Número de Mensagens: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
20 Junho 2011 16:11
alexfatt
Número de Mensagens: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.