خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-فارسی - Vivi adesso!
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Vivi adesso!
متن
diego2008
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
Vivi adesso!
عنوان
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
ترجمه
فارسی
ghasemkiani
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فارسی
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
salimworld
- 21 ژوئن 2011 12:02
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
20 ژوئن 2011 13:44
salimworld
تعداد پیامها: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
20 ژوئن 2011 15:44
alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
20 ژوئن 2011 15:47
salimworld
تعداد پیامها: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
20 ژوئن 2011 16:11
alexfatt
تعداد پیامها: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.