Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Italia-Persa lingvo - Vivi adesso!
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Vivi adesso!
Teksto
Submetigx per
diego2008
Font-lingvo: Italia
Vivi adesso!
Titolo
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Traduko
Persa lingvo
Tradukita per
ghasemkiani
Cel-lingvo: Persa lingvo
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Laste validigita aŭ redaktita de
salimworld
- 21 Junio 2011 12:02
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
20 Junio 2011 13:44
salimworld
Nombro da afiŝoj: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
20 Junio 2011 15:44
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
20 Junio 2011 15:47
salimworld
Nombro da afiŝoj: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
20 Junio 2011 16:11
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.