Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Farsça - Vivi adesso!
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Vivi adesso!
Metin
Öneri
diego2008
Kaynak dil: İtalyanca
Vivi adesso!
Başlık
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Tercüme
Farsça
Çeviri
ghasemkiani
Hedef dil: Farsça
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
En son
salimworld
tarafından onaylandı - 21 Haziran 2011 12:02
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
20 Haziran 2011 13:44
salimworld
Mesaj Sayısı: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
20 Haziran 2011 15:44
alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
20 Haziran 2011 15:47
salimworld
Mesaj Sayısı: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
20 Haziran 2011 16:11
alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.