בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-פרסית - Vivi adesso!
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Vivi adesso!
טקסט
נשלח על ידי
diego2008
שפת המקור: איטלקית
Vivi adesso!
שם
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
תרגום
פרסית
תורגם על ידי
ghasemkiani
שפת המטרה: פרסית
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
אושר לאחרונה ע"י
salimworld
- 21 יוני 2011 12:02
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
20 יוני 2011 13:44
salimworld
מספר הודעות: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
20 יוני 2011 15:44
alexfatt
מספר הודעות: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
20 יוני 2011 15:47
salimworld
מספר הודעות: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
20 יוני 2011 16:11
alexfatt
מספר הודעות: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.