Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Persishtja - Vivi adesso!
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Vivi adesso!
Tekst
Prezantuar nga
diego2008
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Vivi adesso!
Titull
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Përkthime
Persishtja
Perkthyer nga
ghasemkiani
Përkthe në: Persishtja
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
salimworld
- 21 Qershor 2011 12:02
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
20 Qershor 2011 13:44
salimworld
Numri i postimeve: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
20 Qershor 2011 15:44
alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
20 Qershor 2011 15:47
salimworld
Numri i postimeve: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
20 Qershor 2011 16:11
alexfatt
Numri i postimeve: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.