Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Перська - Vivi adesso!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Vivi adesso!
Текст
Публікацію зроблено
diego2008
Мова оригіналу: Італійська
Vivi adesso!
Заголовок
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Переклад
Перська
Переклад зроблено
ghasemkiani
Мова, якою перекладати: Перська
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Затверджено
salimworld
- 21 Червня 2011 12:02
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
20 Червня 2011 13:44
salimworld
Кількість повідомлень: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
20 Червня 2011 15:44
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
20 Червня 2011 15:47
salimworld
Кількість повідомлень: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
20 Червня 2011 16:11
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.