Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Persian kieli - Vivi adesso!
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Vivi adesso!
Teksti
Lähettäjä
diego2008
Alkuperäinen kieli: Italia
Vivi adesso!
Otsikko
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Käännös
Persian kieli
Kääntäjä
ghasemkiani
Kohdekieli: Persian kieli
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
salimworld
- 21 Kesäkuu 2011 12:02
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Kesäkuu 2011 13:44
salimworld
Viestien lukumäärä: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
20 Kesäkuu 2011 15:44
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
20 Kesäkuu 2011 15:47
salimworld
Viestien lukumäärä: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
20 Kesäkuu 2011 16:11
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.