Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Perzijski - Vivi adesso!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Vivi adesso!
Tekst
Poslao
diego2008
Izvorni jezik: Talijanski
Vivi adesso!
Naslov
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Prevođenje
Perzijski
Preveo
ghasemkiani
Ciljni jezik: Perzijski
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Posljednji potvrdio i uredio
salimworld
- 21 lipanj 2011 12:02
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
20 lipanj 2011 13:44
salimworld
Broj poruka: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
20 lipanj 2011 15:44
alexfatt
Broj poruka: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
20 lipanj 2011 15:47
salimworld
Broj poruka: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
20 lipanj 2011 16:11
alexfatt
Broj poruka: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.