Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-Farsi-Persian - Vivi adesso!
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Vivi adesso!
Text
Submitted by
diego2008
Source language: Italian
Vivi adesso!
Title
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Translation
Farsi-Persian
Translated by
ghasemkiani
Target language: Farsi-Persian
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
Last validated or edited by
salimworld
- 21 June 2011 12:02
Latest messages
Author
Message
20 June 2011 13:44
salimworld
Number of messages: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
20 June 2011 15:44
alexfatt
Number of messages: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
20 June 2011 15:47
salimworld
Number of messages: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
20 June 2011 16:11
alexfatt
Number of messages: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.