쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-페르시아어 - Vivi adesso!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Vivi adesso!
본문
diego2008
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Vivi adesso!
제목
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
번역
페르시아어
ghasemkiani
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 페르시아어
در زمان Øال زندگی Ú©Ù†!
salimworld
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 21일 12:02
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 6월 20일 13:44
salimworld
게시물 갯수: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
alexfatt
Maybe:-)
Efylove
ali84
2011년 6월 20일 15:44
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hi Salim!
The literal bridge would be:
-
Live now!
With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"
Please tell me if you need more explanations.
2011년 6월 20일 15:47
salimworld
게시물 갯수: 248
Dear alexfatt,
According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?
2011년 6월 20일 16:11
alexfatt
게시물 갯수: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.