Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Gresk - Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Tekst
Skrevet av
Suelem Miranda
Kildespråk: Latin Oversatt av
goncin
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<bridge>God willing, we will indeed be friends forever.</bridge>
"Friends" is feminine plural.
Tittel
Θα είμαστε φίλες για παντα, ναι, αν...
Oversettelse
Gresk
Oversatt av
MAIKON JEKSON
Språket det skal oversettes til: Gresk
Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος, ναι, θα είμαστε φίλες για πάντα.
Senest vurdert og redigert av
User10
- 22 November 2009 20:22
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 November 2009 20:14
User10
Antall Innlegg: 1173
Γεια σου ΜΑIKON,
"αν θελοντας του ΘΕΟΥ" doesn't exist in Greek, the right expression is "Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος". Ok?
22 November 2009 20:15
MAIKON JEKSON
Antall Innlegg: 20
ok! ευχαÏιστώ πάÏα πολÏ