Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Греческий - Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Tекст
Добавлено
Suelem Miranda
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык Перевод сделан
goncin
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Комментарии для переводчика
<bridge>God willing, we will indeed be friends forever.</bridge>
"Friends" is feminine plural.
Статус
Θα είμαστε φίλες για παντα, ναι, αν...
Перевод
Греческий
Перевод сделан
MAIKON JEKSON
Язык, на который нужно перевести: Греческий
Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος, ναι, θα είμαστε φίλες για πάντα.
Последнее изменение было внесено пользователем
User10
- 22 Ноябрь 2009 20:22
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
22 Ноябрь 2009 20:14
User10
Кол-во сообщений: 1173
Γεια σου ΜΑIKON,
"αν θελοντας του ΘΕΟΥ" doesn't exist in Greek, the right expression is "Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος". Ok?
22 Ноябрь 2009 20:15
MAIKON JEKSON
Кол-во сообщений: 20
ok! ευχαÏιστώ πάÏα πολÏ