Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kigiriki - Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Suelem Miranda
Lugha ya kimaumbile: Kilatini Ilitafsiriwa na
goncin
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Maelezo kwa mfasiri
<bridge>God willing, we will indeed be friends forever.</bridge>
"Friends" is feminine plural.
Kichwa
Θα είμαστε φίλες για παντα, ναι, αν...
Tafsiri
Kigiriki
Ilitafsiriwa na
MAIKON JEKSON
Lugha inayolengwa: Kigiriki
Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος, ναι, θα είμαστε φίλες για πάντα.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
User10
- 22 Novemba 2009 20:22
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
22 Novemba 2009 20:14
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Γεια σου ΜΑIKON,
"αν θελοντας του ΘΕΟΥ" doesn't exist in Greek, the right expression is "Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος". Ok?
22 Novemba 2009 20:15
MAIKON JEKSON
Idadi ya ujumbe: 20
ok! ευχαÏιστώ πάÏα πολÏ