Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Grec - Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Texte
Proposé par
Suelem Miranda
Langue de départ: Latin Traduit par
goncin
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Commentaires pour la traduction
<bridge>God willing, we will indeed be friends forever.</bridge>
"Friends" is feminine plural.
Titre
Θα είμαστε φίλες για παντα, ναι, αν...
Traduction
Grec
Traduit par
MAIKON JEKSON
Langue d'arrivée: Grec
Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος, ναι, θα είμαστε φίλες για πάντα.
Dernière édition ou validation par
User10
- 22 Novembre 2009 20:22
Derniers messages
Auteur
Message
22 Novembre 2009 20:14
User10
Nombre de messages: 1173
Γεια σου ΜΑIKON,
"αν θελοντας του ΘΕΟΥ" doesn't exist in Greek, the right expression is "Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος". Ok?
22 Novembre 2009 20:15
MAIKON JEKSON
Nombre de messages: 20
ok! ευχαÏιστώ πάÏα πολÏ