Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Grikskt - Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Tekstur
Framborið av
Suelem Miranda
Uppruna mál: Latín Umsett av
goncin
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Viðmerking um umsetingina
<bridge>God willing, we will indeed be friends forever.</bridge>
"Friends" is feminine plural.
Heiti
Θα είμαστε φίλες για παντα, ναι, αν...
Umseting
Grikskt
Umsett av
MAIKON JEKSON
Ynskt mál: Grikskt
Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος, ναι, θα είμαστε φίλες για πάντα.
Góðkent av
User10
- 22 November 2009 20:22
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
22 November 2009 20:14
User10
Tal av boðum: 1173
Γεια σου ΜΑIKON,
"αν θελοντας του ΘΕΟΥ" doesn't exist in Greek, the right expression is "Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος". Ok?
22 November 2009 20:15
MAIKON JEKSON
Tal av boðum: 20
ok! ευχαÏιστώ πάÏα πολÏ