Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Greqisht - Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Tekst
Prezantuar nga
Suelem Miranda
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine Perkthyer nga
goncin
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Vërejtje rreth përkthimit
<bridge>God willing, we will indeed be friends forever.</bridge>
"Friends" is feminine plural.
Titull
Θα είμαστε φίλες για παντα, ναι, αν...
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
MAIKON JEKSON
Përkthe në: Greqisht
Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος, ναι, θα είμαστε φίλες για πάντα.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
User10
- 22 Nëntor 2009 20:22
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
22 Nëntor 2009 20:14
User10
Numri i postimeve: 1173
Γεια σου ΜΑIKON,
"αν θελοντας του ΘΕΟΥ" doesn't exist in Greek, the right expression is "Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος". Ok?
22 Nëntor 2009 20:15
MAIKON JEKSON
Numri i postimeve: 20
ok! ευχαÏιστώ πάÏα πολÏ