Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Grcki - Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Tekst
Podnet od
Suelem Miranda
Izvorni jezik: Latinski Preveo
goncin
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Napomene o prevodu
<bridge>God willing, we will indeed be friends forever.</bridge>
"Friends" is feminine plural.
Natpis
Θα είμαστε φίλες για παντα, ναι, αν...
Prevod
Grcki
Preveo
MAIKON JEKSON
Željeni jezik: Grcki
Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος, ναι, θα είμαστε φίλες για πάντα.
Poslednja provera i obrada od
User10
- 22 Novembar 2009 20:22
Poslednja poruka
Autor
Poruka
22 Novembar 2009 20:14
User10
Broj poruka: 1173
Γεια σου ΜΑIKON,
"αν θελοντας του ΘΕΟΥ" doesn't exist in Greek, the right expression is "Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος". Ok?
22 Novembar 2009 20:15
MAIKON JEKSON
Broj poruka: 20
ok! ευχαÏιστώ πάÏα πολÏ