主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-希腊语 - Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
正文
提交
Suelem Miranda
源语言: 拉丁语 翻译
goncin
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
给这篇翻译加备注
<bridge>God willing, we will indeed be friends forever.</bridge>
"Friends" is feminine plural.
标题
Θα είμαστε φίλες για παντα, ναι, αν...
翻译
希腊语
翻译
MAIKON JEKSON
目的语言: 希腊语
Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος, ναι, θα είμαστε φίλες για πάντα.
由
User10
认可或编辑 - 2009年 十一月 22日 20:22
最近发帖
作者
帖子
2009年 十一月 22日 20:14
User10
文章总计: 1173
Γεια σου ΜΑIKON,
"αν θελοντας του ΘΕΟΥ" doesn't exist in Greek, the right expression is "Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος". Ok?
2009年 十一月 22日 20:15
MAIKON JEKSON
文章总计: 20
ok! ευχαÏιστώ πάÏα πολÏ