Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Greka - Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Teksto
Submetigx per
Suelem Miranda
Font-lingvo: Latina lingvo Tradukita per
goncin
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Rimarkoj pri la traduko
<bridge>God willing, we will indeed be friends forever.</bridge>
"Friends" is feminine plural.
Titolo
Θα είμαστε φίλες για παντα, ναι, αν...
Traduko
Greka
Tradukita per
MAIKON JEKSON
Cel-lingvo: Greka
Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος, ναι, θα είμαστε φίλες για πάντα.
Laste validigita aŭ redaktita de
User10
- 22 Novembro 2009 20:22
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
22 Novembro 2009 20:14
User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Γεια σου ΜΑIKON,
"αν θελοντας του ΘΕΟΥ" doesn't exist in Greek, the right expression is "Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος". Ok?
22 Novembro 2009 20:15
MAIKON JEKSON
Nombro da afiŝoj: 20
ok! ευχαÏιστώ πάÏα πολÏ