Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Greco - Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Testo
Aggiunto da
Suelem Miranda
Lingua originale: Latino Tradotto da
goncin
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Note sulla traduzione
<bridge>God willing, we will indeed be friends forever.</bridge>
"Friends" is feminine plural.
Titolo
Θα είμαστε φίλες για παντα, ναι, αν...
Traduzione
Greco
Tradotto da
MAIKON JEKSON
Lingua di destinazione: Greco
Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος, ναι, θα είμαστε φίλες για πάντα.
Ultima convalida o modifica di
User10
- 22 Novembre 2009 20:22
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Novembre 2009 20:14
User10
Numero di messaggi: 1173
Γεια σου ΜΑIKON,
"αν θελοντας του ΘΕΟΥ" doesn't exist in Greek, the right expression is "Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος". Ok?
22 Novembre 2009 20:15
MAIKON JEKSON
Numero di messaggi: 20
ok! ευχαÏιστώ πάÏα πολÏ