Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Grego - Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Texto
Enviado por
Suelem Miranda
Língua de origem: Latim Traduzido por
goncin
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Notas sobre a tradução
<bridge>God willing, we will indeed be friends forever.</bridge>
"Friends" is feminine plural.
Título
Θα είμαστε φίλες για παντα, ναι, αν...
Tradução
Grego
Traduzido por
MAIKON JEKSON
Língua alvo: Grego
Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος, ναι, θα είμαστε φίλες για πάντα.
Última validação ou edição por
User10
- 22 Novembro 2009 20:22
Última Mensagem
Autor
Mensagem
22 Novembro 2009 20:14
User10
Número de mensagens: 1173
Γεια σου ΜΑIKON,
"αν θελοντας του ΘΕΟΥ" doesn't exist in Greek, the right expression is "Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος". Ok?
22 Novembro 2009 20:15
MAIKON JEKSON
Número de mensagens: 20
ok! ευχαÏιστώ πάÏα πολÏ