Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Tekst
Skrevet av pp.carlton
Kildespråk: Gresk

Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που εχεις μεσα σου ειναι.
Κανε το Ονειρο για λιγο μεχρι να ερθει.

Tittel
You're not hollow...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Majax
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You're not hollow, it's more like you're not living what you have inside yourself.
Dream the dream for a while, until it comes true.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
hollow / empty...
Senest vurdert og redigert av Lein - 22 Juli 2010 13:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Juli 2010 12:08

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi User10

Could you give you opinion on this one please? No votes
Thank you!

CC: User10

22 Juli 2010 13:09

User10
Antall Innlegg: 1173
Hi Lein

Well, I think the translation is OK. The original text is weird but we can't ask pp.carlton for details and explanations since he doesn't speak Greek.

22 Juli 2010 13:29

Lein
Antall Innlegg: 3389
OK, thank you!