Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Gresk-Engelsk - Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Tekst
Skrevet av
pp.carlton
Kildespråk: Gresk
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που εχεις μεσα σου ειναι.
Κανε το ΟνειÏο για λιγο μεχÏι να εÏθει.
Tittel
You're not hollow...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Majax
Språket det skal oversettes til: Engelsk
You're not hollow, it's more like you're not living what you have inside yourself.
Dream the dream for a while, until it comes true.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
hollow / empty...
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 22 Juli 2010 13:29
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 Juli 2010 12:08
Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi User10
Could you give you opinion on this one please? No votes
Thank you!
CC:
User10
22 Juli 2010 13:09
User10
Antall Innlegg: 1173
Hi Lein
Well, I think the translation is OK. The original text is weird but we can't ask pp.carlton for details and explanations since he doesn't speak Greek.
22 Juli 2010 13:29
Lein
Antall Innlegg: 3389
OK, thank you!