Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Inglese - Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Testo
Aggiunto da
pp.carlton
Lingua originale: Greco
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που εχεις μεσα σου ειναι.
Κανε το ΟνειÏο για λιγο μεχÏι να εÏθει.
Titolo
You're not hollow...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Majax
Lingua di destinazione: Inglese
You're not hollow, it's more like you're not living what you have inside yourself.
Dream the dream for a while, until it comes true.
Note sulla traduzione
hollow / empty...
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 22 Luglio 2010 13:29
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Luglio 2010 12:08
Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi User10
Could you give you opinion on this one please? No votes
Thank you!
CC:
User10
22 Luglio 2010 13:09
User10
Numero di messaggi: 1173
Hi Lein
Well, I think the translation is OK. The original text is weird but we can't ask pp.carlton for details and explanations since he doesn't speak Greek.
22 Luglio 2010 13:29
Lein
Numero di messaggi: 3389
OK, thank you!