Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Английски - Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Текст
Предоставено от
pp.carlton
Език, от който се превежда: Гръцки
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που εχεις μεσα σου ειναι.
Κανε το ΟνειÏο για λιγο μεχÏι να εÏθει.
Заглавие
You're not hollow...
Превод
Английски
Преведено от
Majax
Желан език: Английски
You're not hollow, it's more like you're not living what you have inside yourself.
Dream the dream for a while, until it comes true.
Забележки за превода
hollow / empty...
За последен път се одобри от
Lein
- 22 Юли 2010 13:29
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Юли 2010 12:08
Lein
Общо мнения: 3389
Hi User10
Could you give you opinion on this one please? No votes
Thank you!
CC:
User10
22 Юли 2010 13:09
User10
Общо мнения: 1173
Hi Lein
Well, I think the translation is OK. The original text is weird but we can't ask pp.carlton for details and explanations since he doesn't speak Greek.
22 Юли 2010 13:29
Lein
Общо мнения: 3389
OK, thank you!