Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Англійська - Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Текст
Публікацію зроблено
pp.carlton
Мова оригіналу: Грецька
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που εχεις μεσα σου ειναι.
Κανε το ΟνειÏο για λιγο μεχÏι να εÏθει.
Заголовок
You're not hollow...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Majax
Мова, якою перекладати: Англійська
You're not hollow, it's more like you're not living what you have inside yourself.
Dream the dream for a while, until it comes true.
Пояснення стосовно перекладу
hollow / empty...
Затверджено
Lein
- 22 Липня 2010 13:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Липня 2010 12:08
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi User10
Could you give you opinion on this one please? No votes
Thank you!
CC:
User10
22 Липня 2010 13:09
User10
Кількість повідомлень: 1173
Hi Lein
Well, I think the translation is OK. The original text is weird but we can't ask pp.carlton for details and explanations since he doesn't speak Greek.
22 Липня 2010 13:29
Lein
Кількість повідомлень: 3389
OK, thank you!