Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Inglês - Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Texto
Enviado por
pp.carlton
Idioma de origem: Grego
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που εχεις μεσα σου ειναι.
Κανε το ΟνειÏο για λιγο μεχÏι να εÏθει.
Título
You're not hollow...
Tradução
Inglês
Traduzido por
Majax
Idioma alvo: Inglês
You're not hollow, it's more like you're not living what you have inside yourself.
Dream the dream for a while, until it comes true.
Notas sobre a tradução
hollow / empty...
Último validado ou editado por
Lein
- 22 Julho 2010 13:29
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
22 Julho 2010 12:08
Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi User10
Could you give you opinion on this one please? No votes
Thank you!
CC:
User10
22 Julho 2010 13:09
User10
Número de Mensagens: 1173
Hi Lein
Well, I think the translation is OK. The original text is weird but we can't ask pp.carlton for details and explanations since he doesn't speak Greek.
22 Julho 2010 13:29
Lein
Número de Mensagens: 3389
OK, thank you!