Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Grec-Anglès - Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Text
Enviat per
pp.carlton
Idioma orígen: Grec
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που εχεις μεσα σου ειναι.
Κανε το ΟνειÏο για λιγο μεχÏι να εÏθει.
Títol
You're not hollow...
Traducció
Anglès
Traduït per
Majax
Idioma destí: Anglès
You're not hollow, it's more like you're not living what you have inside yourself.
Dream the dream for a while, until it comes true.
Notes sobre la traducció
hollow / empty...
Darrera validació o edició per
Lein
- 22 Juliol 2010 13:29
Darrer missatge
Autor
Missatge
22 Juliol 2010 12:08
Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi User10
Could you give you opinion on this one please? No votes
Thank you!
CC:
User10
22 Juliol 2010 13:09
User10
Nombre de missatges: 1173
Hi Lein
Well, I think the translation is OK. The original text is weird but we can't ask pp.carlton for details and explanations since he doesn't speak Greek.
22 Juliol 2010 13:29
Lein
Nombre de missatges: 3389
OK, thank you!