Oversettelse - Gresk-Italiensk - Αγαπώ τα πάντα σε σÎναNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Αγαπώ τα πάντα σε σÎνα | | Kildespråk: Gresk
Αγαπώ τα πάντα σε σÎνα |
|
| | OversettelseItaliensk Oversatt av 3mend0 | Språket det skal oversettes til: Italiensk
Mi piace tutto di te | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Also: "Amo tutto di te" (whose meaning is stronger). Thanks to catro! <Efylove>
|
|
Senest vurdert og redigert av Efylove - 21 Mai 2010 08:37
Siste Innlegg | | | | | 7 Mai 2010 14:23 | | | "mi piace" isn't as expressive as "αγαπώ". "Αγαπώ" literally means "amo". | | | 10 Mai 2010 08:52 | | | Yes, "amo" is stronger, and it can be used.
I used "mi piace" because "mi piace tutto di te" is used as a "ready sentence"; but "amo tutto di te" is very good (and similar) too. |
|
|