Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-इतालियन - Αγαπώ τα πάντα σε σένα

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Αγαπώ τα πάντα σε σένα
हरफ
Μαρωद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Αγαπώ τα πάντα σε σένα

शीर्षक
Mi piace tutto di te
अनुबाद
इतालियन

3mend0द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Mi piace tutto di te
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Also: "Amo tutto di te" (whose meaning is stronger). Thanks to catro! <Efylove>
Validated by Efylove - 2010年 मे 21日 08:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मे 7日 14:23

catro
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
"mi piace" isn't as expressive as "αγαπώ". "Αγαπώ" literally means "amo".

2010年 मे 10日 08:52

3mend0
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
Yes, "amo" is stronger, and it can be used.
I used "mi piace" because "mi piace tutto di te" is used as a "ready sentence"; but "amo tutto di te" is very good (and similar) too.