Traducerea - Greacă-Italiană - Αγαπώ τα πάντα σε σÎναStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Greacă](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Italiană](../images/flag_it.gif)
![](../images/note.gif) Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Αγαπώ τα πάντα σε σÎνα | | Limba sursă: Greacă
Αγαπώ τα πάντα σε σÎνα |
|
| | TraducereaItaliană Tradus de 3mend0 | Limba ţintă: Italiană
Mi piace tutto di te | Observaţii despre traducere | Also: "Amo tutto di te" (whose meaning is stronger). Thanks to catro! <Efylove>
|
|
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 21 Mai 2010 08:37
Ultimele mesaje | | | | | 7 Mai 2010 14:23 | | ![](../images/profile1.gif) catroNumărul mesajelor scrise: 16 | "mi piace" isn't as expressive as "αγαπώ". "Αγαπώ" literally means "amo". | | | 10 Mai 2010 08:52 | | ![](../avatars/167304.img) 3mend0Numărul mesajelor scrise: 49 | Yes, "amo" is stronger, and it can be used.
I used "mi piace" because "mi piace tutto di te" is used as a "ready sentence"; but "amo tutto di te" is very good (and similar) too. |
|
|